"...О российских пропагандистских бреднях об украинском языке.
Интересно, сколько россиян поймут, о чем здесь идет речь? Напечатано в Петербурге 203 года назад, за 50 лет до создания Австро-Венгрии:
"...Отрывокъ изъ исторїи нѣкотораго Малороссїянина.
Неха́й царству́ѣ! покі́йныкъ паноте́ць! якъ я і́хавъ у Петембу́рхъ, погляді́вшы на менѐ пыльне́нько, заківа́въ голово́ю, та й заны̀шкъ; а по́тымъ вы́нявшы изъ кіше́ні хусты́нку уте́ръ своі̀ очы́ці, и говоры́въ зо мно́ю, якъ тепе́ръ чу́ю: „Сы́ну! чы тебѐ нечы́ста несѐ у Моско́вщыну? Чы вже то тобі́ надоі́въ ба́тьківъ хлібъ? Чы тебѐ збы́ло зъ пантелы́ку? Скажы̀ будласкавъ, чого́ ты туды̀ пре́сься? — „Тату́сю! я і͡ому̀ сказавъ, тамъ ка́жуть ростѐ срі́бло да зо́лото, усі̀ лю́де гово́рять по Латы́ні, и знають усѐ, що ро́быцця на сві́ті; тамъ и паны́въ бага́цько. — Колы́жъ тобі̀ вже прытьмо́мъ захоті́лось цьвірі́нькать по Латыні, дакъ послу́хай менѐ ду́рня, бу́дешъ розу́мный: тамъ десь ѣ Кграпъ N. то ты ходы̀ до і͡ого на Різдво̀ зъ ві́ршою, а на Велы́кдень зъ ралце́мъ. Я перехресты́вся трі́йчы; поцілова́въ свято́го Палы́копу; поклоны́вся паноцю̀ и пайма́тці, поцілова́въ Ода́рку, Тере́шкову дочку̀, заскі́глывъ якъ собака; сівъ на візъ, да й попха́вся. — Отежъ якъ я прыі́хавъ у Петембу́рхъ, дакъ мовъ тобі̀ не той світъ: нігдѐ непоба́чышъ на́шого Коза́цтва ні півчолові́ка, усѐ Москалі́ да Німо̀та, и всі хама́ркають по Німе́цьки, хіба̀ ті́льки где-не́-где почу́ѣшъ що хто слове́чко мо́выть таке́ якъ гово́рять на́шы батькѝ, діды̀ и пра́щуры, що жывуть у Коното́пахъ, у Кременчу́ці, у Сварко́ві, Кары́жі, и тамъ геть-ге́еть по за Кіевомъ и около Мы́ргорода, ажъ до са́мого до Воро́няжа»
(ГРАММАТИКА МАЛОРОССІЙСКАГО НАРѢЧІЯ, Сочин. Ал. Павловскій. ВЪ САНКТПЕТЕРБУРГѢ. Въ типографїи В. Плавильщикова, 1818 г.).
Церковнославянский-украинский («словено-русьская») «Грамматика» Мелетия Смотрицкого 1619, которую первый московитский ученый Михаил Ломоносв назвал «вратами учености»:
«Словенский переводимъ: Удержи языкъ свой от зла и устно свои ведь не глатать лсты. Руски истолковуемъ: гамму языкъ свой от злого и уста твои да не мовятъ здрады ». Как видим, русский язык в Средневековье - это украинский. Того «русьского языка» московиты в XVII веке не могли понять, и держали в посольском приказе, то есть в министерстве иностранных дел, специальных переводчиков с "черкасского".
Вот "Євангеліе учительное", 1637 год:
"А над хтивоє маєтності збираніє не маш нічого горшего і шкодлившого".
Вот как, к примеру, о своем имени князь Володимир Мономах: "Азъ худъıи дѣдомъ своимъ Ӕрославомъ блгс̑влнъıмъ славнъıмъ нареч̑нѣмь въ кр҃щнїи Василии Русьскъıмь именемь Володимиръ".
Князья Володимиры, в соответствии с теми же летописями, были князями "Кыєва". Самая первая книга на Руси - Остромырово Евангелие, 1057 год - снова "Володымыр" и "Кыєва".
Вот такая вот паляныця...
До основания Австро-Венгрии оставалась какая-то мелочь - 810 лет.
Но есть еще один аргумент об австро-венгерских происках еще до основания Австро-Венгрии.
В украинском словаре около 300 тысяч слов, вместе с диалектными до миллиона, в русском - только 150 тысяч, вместе с диалектными до 450 тысяч.
Представьте сколько нужно автро-венгерцев, чтобы это все записать, не то что научиться самому и кого-то выучить?
Кроме того, как известно, в украинском языке существует около 200 тысяч народных песен. Чтобы их разучить, особенно среди людей, которые иногда даже не умели писать, приблизительно все население будущей Австро-Венгрии, которое еще не знало, что они Австро-Венгрия, должно было само научиться украинским языку, песням и все вместе выдвинуться учить украинцев... И такого бреда в российской прошлой и настоящей пропаганде хватает"...
|