Я написала этот блог… Переклад з богословської на українську.


Я написала этот блог… Переклад з богословської на українську. Перед тим, як Ви, шановний читачу, звернете увагу на цей допис, мушу просити вибачення у літераторів, які вже виклали свої вірші в рамках запропонованого колегою @ндрійко конкурсу
(див. http://durdom.in.ua/ru/main/article/article_id/14585.phtml).
 
Оскільки з давніх-давен першого КВН, який в Києві опочив десь восени 1968 року, я не приймав участі в літературних конкурсах, то прошу сприймати подальше як позаконкурсний твір, на який мене надихнули посилання на linkodrom
 

 

 
Я бачив дивний сон…
І. Франко

О панно Інно, панно Інно!
П. Тичина

 
Довольні хами, ситі в них єб.ла.
Л. Подерв*янський

 
Країною я мандрувала…
І от навіяло мені,
Що кожен має хліб та сало,
Настали кучеряві дні ©.
 
Ось Харків – чиста вже Європа,
В моє життя не був таким!
А все тому, що Гепа й Допа
Піклуються ним, мов своїм.
 
Селян заможних міліони,
Із вим’ям впоравшись корів,
Співають славу Регіонам,
Як сам Єфремов заповів.
 
Чистіші в світі унітази
Милують око трударя.
Де срака – там не місце стразам,
Але… все можна королям ©!
 
Аби зробити гарне ЄВРО -
Ми засукали рукави,
А що накрали трохи євро -
То всі ж є люди, всі живі.
 
Жінок вагітних - ціла маса
В красивих селах і містах.
Жаль - я на те не маю часу,
Бо вся в турботах і думках.
 
Щасливі люди, мовби діти,
У європейському вбранні
Стрижуть траву і красять квіти
Серед доглянутих ланів.
 
А діти – у садочках, яслах,
Стрибають, грають кожну мить.
Росте процент жиров у маслі © -
Лиш опозиція сичить.
 
Наш президент і депутати
В щасливу даль усіх ведуть!
 
***
Садок вишневий коло хати ©,
Х*юндаї на ходу гудуть...


ДСЛ (09.06.2012) durdom.in.ua