для старих юзерів
пам’ятати
[uk] ru

Пять зарисовок о недержавной мове


Пять зарисовок о  недержавной мове
Пять зарисовок о недержавной мове.
 
Прошу прощения персонал, не могу удержаться. После прочтения «Спора антиподов» в двух частях, а после в разделе рекомендую «Русский язык: 2011 – время действий» решил тоже помарать бумагу, вернее пиксели на мониторах тех, кто решится прочитать этот бред.
Человеку, имеющему физмат образование, который за годы службы утерял литературные навыки и от образования осталась только приставка мат, трудно изложить мысли не в форме штабного документа, а в виде статьи, но я попробую. Если кто-то прокомментирует жестко, не обижусь, как говаривал один полковник в советском фильме о гусарах: «…казарма-с, огрубели-с…».
Достали споры о статусе государственного и официального языков. И я изложу свою позицию в нескольких маленьких зарисовках.
 
Зарисовка 1.
Вырос я под Киевом в семье двух уроженцев Донбасса, к началу 60-х годов родители создали семью и по окончании своих ВУЗов осели под Киевом. Не по своей воле, а в результате великого советского понятия распределение.
К моменту, когда я начал осознанно анализировать происходящее вокруг меня, я сделал страшное открытие. В отличие от детсада и улицы, где все разговаривали на одном со мной языке (украинском), дома происходит полный бардак. Отец разговаривает исключительно на украинском, мать исключительно по-русски. При этом правила игры постоянные и в их диалогах, и в общении с сыновьями, и с окружающими…
Примерно в это же время, я обнаружил, что оба знают и свободно владеют двумя языками, просто разговаривают так, как им удобно. Теперь я считаю что просто человеку удобнее разговаривать на том языке на котором он привык думать. Родители слава богу живы и этот бардак успешно продолжается.
Поясняю к чему вступление.
Отец родился в совхозе рядом с г. Селидово, где в 50-е годы разговаривали, учились в школе и т.д. по-украински. Заканчивал Киевскую сельхоз академию, где преподавание велось по-украински. И я попросил бы прекратить ля-ля о исконно русскоязычном регионе и невозможности преподавания в ВУЗах на державній мові.
Мама выросла в шахтерском городке, где народ говорил по-русски, заканчивала украинскую школу, а после госуниверситет в г. Ростов-на-Дону. Можно не угадывать на каком языке она думала и продолжает думать.
Можно сказать, что совершенно случайно я умею думать и абсолютно свободно общаться на двух языках.
 
Зарисовка 2.
В 70-е годы в нашем районе под Киевом не было ни единой русской школы. Это, впрочем, не мешало нам изучить русский язык, начав процесс со второго класса. Все предметы в школе, кроме начальной военной подготовки изучались на украинском языке.
Угораздило меня по окончании школы поступать в военное училище. На экзамене по математике попадаю в ступор. Я, не пропустивший ни единой областной олимпиады, вынужден вызвать преподавателя для объяснения терминологии в условии задачи. Преподаватель смотрит на меня изумленными глазами, вроде бы отличный русский язык, явно не изловленный в горах джигит для нац. набора, и в чем вопрос:
- Здесь написано. Преобразуйте выражение, заменив действие вычитания на деление. Что такое вычитание?
- ??? Ну знак минус. Если сложение это плюс, то вычитание – минус.
- Спасибо, извините, просто я думал, что по-русски это действие называется отнимание (по-украински віднімання).
В военное училище я поступил и без никаких доп. обучений, дальнейшее преподавание производилось по-русски. И представьте себе, никто не умер. И даже два мои одногруппника  чистые галичане из-под Ивано-Франковска, которые первый год разговаривали по-русски, примерно как сейчас Азаров по-украински, научились и выпустились нормальными советскими офицерами.
Я не понимаю, почему теперешние жители Юга и Востока Украины считают себя и своих детей более тупыми, чем были мы в то время. В связи с чем им надлежит предоставить какие либо особые условия и оберегать от изучения и знания языка украинского.
 
Зарисовка 3.
После развала СССР сформировались Вооруженные Силы Украины и встал на повестку дня вопрос о переходе на командование и ведение любых документов на государственном языке. Началось много неразберихи. От составления анекдотов, что команда «Автомат на ГРУДЬ» должна звучать как «Залізяку на пузяку ГОП», до ступора как перевести понятие – сокращенный боевой расчет. Варианты – скорочена бойова обслуга (залога, розрахунок).
Переколбасило. Последний документ на русском языке в ВС Украины я видел в 1995 году. И опять все прошло без летальных исходов.
Какие основания, для возвращения в суды, МВД, да вообще гос. чиновникам в употребление на официальном уровне русского языка. У нас в государстве, что действительно такой дикий дефицит кадров, что вынуждены отлавливать в Донецке конченых двоечников и ставить на службу государеву, что проще ввести другой язык, чем их научить разговаривать на государственном.
При чем, прошу заметить, что военные были абсолютно русифицированной кастой и за годы службы более 80% пользовались, а в быту и сейчас продолжают пользоваться исключительно русским языком.
 
Зарисовка 4.
В 1990 году еду в дальнюю командировку в г. Красноярск. Со мной в купе едет нормальный русак, проживающий в г. Алма-Ата. За рюмкой водки начинается беседа и где-то после четвертого тоста, начинается мотание соплей на кулак. Оказывается в детском саду, ты представляешь, сволочи, начинают сынишку пытаться обучать казахскому языку. Вопрос: «А что ребенок жалуется?». Оказывается нет, ему даже прикольно, поэтому папик и узнал. Далее я узнаю, что собеседник живет в Казахстане уже более 10 лет и никуда уезжать не собирается.
Выясняю, в чем собственно проблема. Что плохого в том, что ребенок будет, если не знать казахский, то хотя бы понимать его, если вы собираетесь там жить дальше. В ответ возмущение: «Не быть такому, что бы я или мои дети учили их первобытный язык вчерашних дикарей. Пусть эти узкоглазые, учатся нашему великому и могучему». NO COMMENTS.
 
Зарисовка 5.
В 1990 году пришлось ехать в командировку в Прибалтику. Путь лежал через Вильнюс, с пересадкой на поезд местного значения и дальше через всю Литву в западную Латвию. Ехал один, учитывая возможную истерию после событий у Вильнюсского ТЦ, на всякий случай был одет в «гражданку».
Имею дурную привычку табакокурения и потому вышел в тамбур на перекур. Через минуту мне составил компанию 40-летний мужчина из местных.
Диалог:
- Следует обращение, явно ко мне, на неизвестном мне языке.
- ???
- Повторная фраза на том же наречии.
- Если Вас не затруднит, говорите пожалуйста по-русски.
С явным пренебрежением и раздражением вместо перевода.
- Не хорошо, молодой человек, находясь (имелось в виду живя) в Литве не знать языка! Это не культурно и не уважительно с Вашей стороны.
- Извините, но изучать язык ради трехчасового проезда по территории, наверное не разумно. Если Вас раздражает русский, пока еще язык межнационального общения, могу Вам предложить поговорить по-украински, и мы выровняемся в положении.
Вопрос закрылся сам собой, беседа продолжилась на общем понятном языке. Выслушал дифирамбы в адрес украинцев вообще и НРУ в частности.
Кто-нибудь может вспомнить, за двадцать лет независимости, чтобы по такому поводу получил замечание русскоговорящий собеседник на Украине? Благодаря толерантности украинцев, у нас по умолчанию работает до сих пор статья Конституции СССР, что языком межнационального общения является РУССКИЙ. Мало того что ситуация нагло эксплуатируется нашими ленивыми русскоговорящими согражданами, так теперь им подавай еще и статус языка.
Кстати и сам грешу, пишу сей опус не на рідній мові, дабы удовлетворить потребности возможных оппонентов.
 
Послесловие
Волею судеб пришлось 16 лет отслужить не далее 40 км от границ Польши, поэтому ситуацию знаю не понаслышке.
Народ посматривал польское ТВ, понимает все по-польски и даже более-менее сносно умеет изъясняться.
Вопрос. В чьем воспаленном мозгу возникло мнение, что западенцы мечтают воссоединиться с Речью Посполитой в границах 39-го года?
Уважаемые сказочники, еще живы за Збручем люди, которые помнят, что украинские земли воспринимались поляками, как колонии. Местное население ассоциировалось исключительно только с «быдлом» (в переводе скот). Никаких партнерских отношений с поляками быть не может в принципе (если общаются более двух), тем более с такой богатой предысторией и при религиозных различиях.
Кстати, в отношениях с россиянами чуть легче, хоть церковь одна.
Единственный раз в комментах не захотелось спорить с Colonello. Он тогда написал чистейшую правду. Западная Украина (не считая венгерского Закарпатья) даже в кошмарном сне не желает уступать ни пяди земли суверенной Украины и люди не желают жить даже под протекторатом Польши. В отличие от значительной части населения Востока Украины.
Наверное нет смысла жевать жвачку о языках. Просто нужно честно ответить (как 1 декабря 1991 года) на вопрос «Нужна ли тебе Украина как независимое государство?».
 
Добавлено (отредактировано) позже, для персонала, которому лень читать все комментарии.
 
Специально для OlegaF
Зарисовка 2 давала ответ на Ваш вопрос о возможности получать образование на родном языке.
Я проблемы абсолютно не вижу. Если этого Вы не прочитали между строк, СОРРИ!
 
Зарисовка 6.
Части, в которых я служил, дислоцировались на Западной Украине, но подчинялись штабу 2-й отдельной армии ПВО (дислокация г. Минск). Неоднократно приходилось бывать в братской республике (сборы, совещания, оказание помощи в ремонте техники и т.п.). НИ РАЗУ, Повторяю НИ РАЗУ, не только в Минске но и в глубинке я не слышал носителя белорусского языка. В Кобринском районе, Брестской области сколько угодно слышал украинский?!
Белорусский можно было услышать от диктора в метро, по радио и на телевидении.
Белорусский язык, по крайней мере на то время, был доведен до состояния ЛАТЫНИ !!! Кроме высокообразованных людей на нем не только не разговаривали, ДУМАТЬ НЕ УМЕЛИ (читайте Зарисовку 1).
Во время обучения в училище, с однокурсниками бульбашами был затеян спор. По их утверждению, украинский язык являлся не самодостаточным явлением, а простой смесью русского и белорусского. (???) Для провокации, мы выдвинули противоположный тезис и предложили поймать нас на непонимании значения любого белорусского слова, а мы их наоборот.
Попытка №1 "КЫШЕНЯ".
Продолжалось до 200 слов. Каждого второго украинского они не понимали (без использования диалектизмов). Нас поймали только раз на слове АРГУС. Не догнали мы, что можно переставить две согласных.Все Ваши тезисы сомнительны! Решение языковой проблемы по Вашему варианту, может дать белорусский результат не только в сфере лингвистической, но и политической.
© инженегр [27.01.2011] | Переглядів: 3025

2 3 4 5
 Рейтинг: 47.3/81

Коментарі доступні тільки зареєстрованим -> Увійти через Facebook



programming by smike
Адміністрація: [email protected]
© 2007-2024 durdom.in.ua
Адміністрація сайту не несе відповідальності за
зміст матеріалів, розміщених користувачами.

Вхід через Facebook