для старих юзерів
пам’ятати
[uk] ru

Жена или сигара? Вот в чем вопрос!


Жена или сигара? Вот в чем вопрос!
Конечно, это Киплинг (пятница же ж). Рискую получить сполна от женской половины коллектива ДД, но из песни слов не выкинешь. Итак, "ОбрУченный" Киплинга (или "ОбрЕченный"?)
 
The Betrothed
 
"You must choose between me and your cigar."
Breach of promise case. Circa 1885.

 
Open the old cigar-box, get me a Cuba stout,
For things are running crossways, and Maggie and I are out.
 
We quarrelled about Havanas -- we fought o'er a good cheroot,
And I knew she is exacting, and she says I am a brute.
 
Open the old cigar-box -- let me consider a space;
In the soft blue veil of the vapour musing on Maggie's face.
 
Maggie is pretty to look at -- Maggie's a loving lass,
But the prettiest cheeks must wrinkle, the truest of loves must pass.
 
There's peace in a Larranaga, there's calm in a Henry Clay;
But the best cigar in an hour is finished and thrown away –
 
Thrown away for another as perfect and ripe and brown --
But I could not throw away Maggie for fear o' the talk o' the town!
 
Maggie, my wife at fifty -- grey and dour and old --
With never another Maggie to purchase for love or gold!
 
And the light of Days that have Been the dark of the Days that Are,
And Love's torch stinking and stale, like the butt of a dead cigar –
 
The butt of a dead cigar you are bound to keep in your pocket --
With never a new one to light tho' it's charred and black to the socket!
 
Open the old cigar-box -- let me consider a while.
Here is a mild Manila -- there is a wifely smile.
 
Which is the better portion -- bondage bought with a ring,
Or a harem of dusky beauties, fifty tied in a string?
 
Counsellors cunning and silent -- comforters true and tried,
And never a one of the fifty to sneer at a rival bride?
 
Thought in the early morning, solace in time of woes,
Peace in the hush of the twilight, balm ere my eyelids close,
 
This will the fifty give me, asking nought in return,
With only a Suttee's passion -- to do their duty and burn.
 
This will the fifty give me. When they are spent and dead,
Five times other fifties shall be my servants instead.
 
The furrows of far-off Java, the isles of the Spanish Main,
When they hear my harem is empty will send me my brides again.
 
I will take no heed to their raiment, nor food for their mouths withal,
So long as the gulls are nesting, so long as the showers fall.
 
I will scent 'em with best vanilla, with tea will I temper their hides,
And the Moor and the Mormon shall envy who read of the tale of my brides.
 
For Maggie has written a letter to give me my choice between
The wee little whimpering Love and the great god Nick o' Teen.
 
And I have been servant of Love for barely a twelvemonth clear,
But I have been Priest of Cabanas a matter of seven year;
 
And the gloom of my bachelor days is flecked with the cheery light
Of stums that I burned to Friendship and Pleasure and Work and Fight.
 
And I turn my eyes to the future that Maggie and I must prove,
But the only light on the marshes is the Will-o'-the-Wisp of Love.
 
Will it see me safe through my journey or leave me bogged in the mire?
Since a puff of tobacco can cloud it, shall I follow the fitful fire?
 
Open the old cigar-box -- let me consider anew --
Old friends, and who is Maggie that I should abandon you?
 
A million surplus Maggies are willing to bear the yoke;
And a woman is only a woman, but a good Cigar is a Smoke.
 
Light me another Cuba -- I hold to my first-sworn vows.
If Maggie will have no rival, I'll have no Maggie for Spouse!
 

 

Обрученный
 
"Вы должны выбрать между мной и вашей сигарой".
Дело о нарушении обещания жениться (приблизительно 1885 г.)

 
Плесни мне кубинского пива, коробку сигар мне открой,
Похоже, что черная кошка прошла между Мэгги и мной.
 
Мы спорили с ней о Гаванас, в черуте искали изъян,
Я знал - она слишком сурова, я был для нее — грубиян.
 
Дай мне рассмотреть положенье, коробку сигар мне открой,
Я Мэгги лицо представляю сквозь мягкий дымок голубой.
 
Да, Мэгги, конечно, прелестна. Да, Мэгги мила и нежна,
Но, сетью морщинок покрыться нежнейшая щечка должна.
 
Сигары с клеймом Лараньяги приводят в томление нас,
Но, лучшая в мире сигара закончит гореть через час,
 
Ее надо сразу отбросить, чтоб тут же другой заменить,
Но, выбросить Мэгги не мог я — что будут вокруг говорить!
 
А Мэгги моей лишь полвека — седа, и строга, и стара -
Но, новую Мэгги не купишь — ни золота, ни серебра!
 
И свет наших прежних денечков, и нынешней жизни угар,
И факел Любви угасает, как тушки потухших сигар -
 
Окурки сигар, что погасли, в кармане держать вы должны,
Пускай они пеплом покрыты, обуглены и сожжены!
 
Минутку позволь мне подумать, коробку сигар мне открой.
Здесь — мягкий табак из Манилы, а там - будто встреча с женой.
 
Какая есть альтернатива: плен, купленный вместе с кольцом,
Иль темных красавиц полсотни, уложенных тесно рядком,
 
Кто тихо меня успокоит, кто даст мне надежный совет,
И кто над своею соседкой глумиться не вздумает, нет?!
 
Кто с бодрость придаст мне с рассветом, утешит во время беды,
Кто в сумерках мир принесет мне и снимет волненья следы,
 
Все это дадут мне полсотни сигар, стоит мне захотеть,
Взамен ничего не попросят, чтоб выполнить долг и сгореть.
 
Все это дадут мне полсотни сигар. А, когда все сгорят,
Пятью пятьдесят без упрека прислуживать станут подряд.
 
Есть Ява, Испанское море, есть много прекраснейших мест,
Откуда в гарем мой приедут десятки и сотни невест.
 
При этом мне думать не нужно, во что их одеть, как кормить,
Пока будут птицы гнездиться, пока с неба дождь будет лить.
 
Одних надушу я ванилью, я чаем улучшу других,
И мавр и мормон пусть страдают, узнав о невестах моих.
 
Мне Мэгги прислала письмишко, и путь у меня лишь один:
Любовь, что страдает и хнычет, иль бог всех богов Ник О Тин.
 
Рабом у Любви еле-еле пробыл я почти целый год,
А, вот, для сигар из Гаваны семь лет я надежный оплот.
 
И мрак моих дней холостяцких веселым огнем освещен
Окурков, зажженных за Дружбу, Работу, Борьбу и за Трон.
 
Что с Мэгги меня ожидает? Свершатся надежды мои?
Единственный свет на болоте — блуждающий проблеск Любви.
 
Идти мне с Любовью по жизни? Тонуть мне в болотной грязи?
Пока дым сигары клубится, увижу огонь я  вблизи?
 
Коробку сигар мне открой-ка, подумать мне дай еще раз,
Друзья мои, кто эта Мэгги, чтоб я отказался от вас?
 
Ведь сотни и тысячи Мэгги хотели бы впрячься в ярмо;
Но женщина — женщина только, Сигара же — это Дымок.
 
Зажги мне хорошую Кубу. Я вновь старой клятвой клянусь.
Не будет соперниц у Мэгги — на ней никогда не женюсь!
© ukenshed [25.01.2013] | Переглядів: 3299

2 3 4 5
 Рейтинг: 46.9/26

Коментарі доступні тільки зареєстрованим -> Увійти через Facebook



programming by smike
Адміністрація: [email protected]
© 2007-2024 durdom.in.ua
Адміністрація сайту не несе відповідальності за
зміст матеріалів, розміщених користувачами.

Вхід через Facebook