для старих юзерів
пам’ятати
[uk] ru

Арифметика на границе - Киплинг


Арифметика на границе - Киплинг
Как и обещал, Киплинг по пятницам. Мне кажется, этот стих будет особенно интересен нашим "афганцам". Более века прошло, а звучит современно
 

 
Arithmetic on the Frontier                                                     Арифметика на границе

A great and glorious thing it is                                                                   Почет и слава тем, кто смог
To learn, for seven years or so,                                                                  Понять за семь неполных лет,
The Lord knows what of that and this,                                                        Все то, о чем лишь знает Бог,
Ere reckoned fit to face the foe --                                                               Пока врага ты ищещь след.
The flying bullet down the Pass,                                                                 И в свисте пуль слышны слова:
That whistles clear: "All flesh is grass."                                                     “Вся плоть — трава, вся плоть — трава».
 
Three hundred pounds per annum spent                                                     Всего лишь триста фунтов в год
On making brain and body meeter                                                              Ушло на телоизмеритель -
For all the murderous intent                                                                       Все, что к убийству приведет,
Comprised in "villanous saltpetre!"                                                             Заключено в «дурной селитре».
And after -- ask the Yusufzaies                                                                  Теперь спросите у афганца,
What comes of all our 'ologies.                                                                  Что толку в наших реверансах.
 
A scrimmage in a Border Station --                                                            На приграничье потасовка,
A canter down some dark defile --                                                             В ущелье конников пикет,
Two thousand pounds of education                                                           Две тыщи фунтов за муштровку
Drops to a ten-rupee jezail --                                                                    В итоге - старенький мушкет.
The Crammer's boast, the Squadron's pride,                                              Зачем учиться много лет,
Shot like a rabbit in a ride!                                                                        Коль здесь от пуль спасенья нет?
 
No proposition Euclid wrote,                                                                     Не изучай Эвклида всуе,
No formulae the text-books know,                                                             И в книгах формул не ищи,
Will turn the bullet from your coat,                                                            Как пулю отвести чужую,
Or ward the tulwar's downward blow                                                        От сабли как поставить щит.
Strike hard who cares -- shoot straight who can --                                     Бей и стреляй, коль цель найдешь -
The odds are on the cheaper man.                                                            Тот верх возьмет, кто стоит грош.
 
One sword-knot stolen from the camp                                                       Заплатит за свою учебу,
Will pay for all the school expenses                                                           Продав украденный темляк,
Of any Kurrum Valley scamp                                                                     Живущий в Куррамских трущобах,
Who knows no word of moods and tenses,                                                Совсем неграмотный сопляк,
But, being blessed with perfect sight,                                                       Тот, кто, имея острый взор,
Picks off our messmates left and right.                                                      Палит в твоих друзей в упор.
 
With home-bred hordes the hillsides teem,                                                Их много здесь, на склонах старых,
The troopships bring us one by one,                                                          И нас уже не сосчитать,
At vast expense of time and steam,                                                          Как много времени и пара
To slay Afridis where they run.                                                                 Уходит, чтоб их убивать.
The "captives of our bow and spear"                                                         Они, конечно, дешевы!
Are cheap, alas! as we are dear.                                                              Мы ж стоим дорого, увы.
© ukenshed [09.03.2012] | Переглядів: 2134

2 3 4 5
 Рейтинг: 45.3/21

Коментарі доступні тільки зареєстрованим -> Увійти через Facebook



programming by smike
Адміністрація: [email protected]
© 2007-2024 durdom.in.ua
Адміністрація сайту не несе відповідальності за
зміст матеріалів, розміщених користувачами.

Вхід через Facebook