для старих юзерів
пам’ятати
[uk] ru

КОВПАК ІЗ БУБОНЦЯМИ


КОВПАК  ІЗ  БУБОНЦЯМИ

 

The Cap And Bells  -  William Butler Yeats
 

 
1899
 

 

 

 
The jester walked in the garden:
The garden had fallen still;
He bade his soul rise upward
And stand on her window-sill.
 

 

It rose in a straight blue garment,
When owls began to call:
It had grown wise-tongued by thinking
Of a quiet and light footfall;
 

 

 

 
But the young queen would not listen;
She rose in her pale night-gown;
She drew in the heavy casement
And pushed the latches down.
 

 

He bade his heart go to her,
When the owls called out no more;
In a red and quivering garment
It sang to her through the door.
 

 

 

 
It had grown sweet-tongued by dreaming
Of a flutter of flower-like hair;
But she took up her fan from the table
And waved it off on the air.
 

 

 

 
‘I have cap and bells,’ he pondered,
‘I will send them to her and die’;
And when the morning whitened
He left them where she went by.
 

 

 

 
She laid them upon her bosom,
Under a cloud of her hair,
And her red lips sang them a love-song
Till stars grew out of the air.
 


 

 

She opened her door and her window,
And the heart and the soul came through,
To her right hand came the red one,
To her left hand came the blue.
 


 

 
They set up a noise like crickets,
A chattering wise and sweet,
And her hair was a folded flower
And the quiet of love in her feet.
 


 

 

 


Ковпак із бубонцями

 
 
 
Се блазень іде по саду:
Оголений сад завмер;
Свій дух принцесі в принаду
Підніс до вікна уверх.
 
 
 
У синій простій одежині
Злетів із совами дух:
В премудрої мови стежині
Легку він уздрів ходу;
 
 
 
Дарма - королівна не вчула;
У льолі, в цвітінні кіс,
Ті стулки поважні замкнула,
А засув штовхнула вниз.
 
 
 
І серце відправив суворій,
Як сови замовкли давно;
У трепетнім одязі крові
Співало крізь двері воно.
 
 
 
Вітром кохання замріяним,
В коси квітучі спів линув їй;
Марно - вона оповіялом
Геть аж надвір його вигнала.
 
 
 
"Є ще ковпак з бубонцями",
Думав "Хай візьме і край";
Ранок зорить промінцями,
Скарб їй лишив - забирай.
 
 
 
Сховала ковпак на груди,
Під хмаровиння волосся,
Співали коханнням їм губи,
Як зорі вийшли - збулося.
 
 
 
Геть ставні, з дверей пріч запони,
Щоб серце і дух увійшли,
В правицю їй - серце червоне,
В лівиці - синь блазня душі.
 
 
 
Мов цвіркунів зо дві сотні,
Мудрість солодка у них,
Вкрита у косах бутоні,
Тиха любов - біля ніг.

 

 

 

 

 

 
© Mac Tíre [17.01.2012] | Переглядів: 2868

2 3 4 5
 Рейтинг: 43.6/31

Коментарі доступні тільки зареєстрованим -> Увійти через Facebook



programming by smike
Адміністрація: [email protected]
© 2007-2024 durdom.in.ua
Адміністрація сайту не несе відповідальності за
зміст матеріалів, розміщених користувачами.

Вхід через Facebook