для старих юзерів
пам’ятати
[uk] ru

ВАМПІР


ВАМПІР
Цей вірш не є жодною сатирою, а тільки дослідженням природи.
 

 

 

 
The Vampire    -     Rudyard Kipling
 

 

A fool there was and he made his prayer
  (Even as you and I!)
To a rag and a bone and a hank of hair
(We called her the woman who did not care),
But the fool he called her his lady fair
  (Even as you and I!)
 

 
Oh the years we waste and the tears we waste
  And the work of our head and hand,
Belong to the woman who did not know
(And now we know that she never could know)
  And did not understand.
 

 
A fool there was and his goods he spent
  (Even as you and I!)
Honor and faith and a sure intent
But a fool must follow his natural bent
(And it wasn't the least what the lady meant),
  (Even as you and I!)
 

 
Oh the toil we lost and the spoil we lost
  And the excellent things we planned,
Belong to the woman who didn't know why
(And now we know she never knew why)
  And did not understand.
 

 
The fool we stripped to his foolish hide
  (Even as you and I!)
Which she might have seen when she threw him aside --
(But it isn't on record the lady tried)
So some of him lived but the most of him died --
  (Even as you and I!)
 

 
And it isn't the shame and it isn't the blame
  That stings like a white hot brand.
It's coming to know that she never knew why
(Seeing at last she could never know why)
  And never could understand.
 

1897
 

 

 

 

 

 

 

 

Вампір
 

 

 
був собі дурень складав молитви
(рівно як я і ви!)
дрантю і кістці жмутам з голови
(знали всі - жінка лишень для лихви)
дурень же леді ясну божествив
(точно як я і ви!)
 

 
марно втрачені сльози й роки
чорна праця ума і руки
все для жінки якій невтямки
(зараз знаємо - їй невтямки)
аж ніколи не в тяму такій
 

 
жив собі дурень майно розгубив
(рівно як я і ви!)
гідність і віру і певність мети
мусив бо дурень за потягом йти
(меншого б леді не мала знести)
(точно як я і ти!)
 

 
вбита праця прибуток утік
згуба планів речей чим ти жив
все для жінки якій невтямки
(зараз знаємо - їй невтямки)
аж нізащо не в тяму такій
 

 
дурень обідраний до наготи
(рівно як я і ти!)
жалю був вартий а втрапив в смітник
(леді не знана спроба жаліть)
дурень почасти живий хоч і зник
(точно як я і ви!)
 

 
встиду немає провини мара
жалом у розумі опік тавра
знать що для неї це невтямки
(знаєм нарешті - їй невтямки)
тій яка має глузд отакий
 

 

____________
 

 

 

 

Глоси:
 

 
Дра́нтя  -  (тут) одяг, наряд, шати.
 

Жмут  -  пасмо, пучок волосся, прядка.
 

Ясни́й -  (тут) блискучий, сяючий.
 

Лихва́  -  (тут) заняття лихваря, надання позики на кабальних умовах.
 

Тя́ма  -  розум, ум, розсудок.
 

Невтямки́ -  не здогадується хто-небудь, не спадає на думку кому-небудь.
 

Глузд  -  розум, інтелект, ум.
 

Згу́ба  -  загибель.
 

Мара́  -   те, що не відповідає дійсності, не існує насправді, постає в уяві.
 

Жаль  -  (тут) співчуття, жалість.
 

Поча́сти  -  не повністю, частково, більш-менш.
 

Встид  -  сором, стид.
 

 

 

 

 
© Mac Tíre [13.12.2011] | Переглядів: 2403

2 3 4 5
 Рейтинг: 46.7/28

Коментарі доступні тільки зареєстрованим -> Увійти через Facebook



programming by smike
Адміністрація: [email protected]
© 2007-2024 durdom.in.ua
Адміністрація сайту не несе відповідальності за
зміст матеріалів, розміщених користувачами.

Вхід через Facebook