для старих юзерів
пам’ятати
[uk] ru

"Ідіть за мною додому"


Королеві та її воякам присвячується...
 

 

 

 

     Незчувся, а два роки проскочили. Треба щось Дурдомові подарувати за гостину, за притулок, за безліч адреналіну та інших запальних сумішей. Оскільки в Україну зайшов Різдвяний піст, то подарунки мали б налаштовувати людей на зустріч у царині духу з речами та проявами божистого. До такої височини належить цей славетний вірш Редьярда Кіплінга “Follow Me Home”.
 

 
     Про що ця поезія? Про солдатів, війну, кохання, дружбу та смерть. Але і про Того, хто кличе за собою душі мертвих і живих солдатів, веде їх у небо до світлої домівки. Тут людське зустрічається з небесним, а що з цього виходить, про це читачеві судити. Не мені.
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

"Follow Me 'ome"    -    Rudyard Kipling
 

 

   There was no one like 'im, 'Orse or Foot,
    Nor any o' the Guns I knew;
An' because it was so, why, o' course 'e went an' died,
    Which is just what the best men do.
 

 

So it's knock out your pipes an' follow me!
An' it's finish up your swipes an' follow me!
Oh, 'ark to the big drum callin',
  Follow me -- follow me 'ome!
 

 

   'Is mare she neighs the 'ole day long,
    She paws the 'ole night through,
An' she won't take 'er feed 'cause o' waitin' for 'is step,
    Which is just what a beast would do.
 

 

   'Is girl she goes with a bombardier
    Before 'er month is through;
An' the banns are up in church, for she's got the beggar hooked,
    Which is just what a girl would do.
 

 

   We fought 'bout a dog -- last week it were --
    No more than a round or two;
But I strook 'im cruel 'ard, an' I wish I 'adn't now,
    Which is just what a man can't do.
 

 

   'E was all that I 'ad in the way of a friend,
    An' I've 'ad to find one new;
But I'd give my pay an' stripe for to get the beggar back,
    Which it's just too late to do!
 

 

So it's knock out your pipes an' follow me!
An' it's finish off your swipes an' follow me!
Oh, 'ark to the fifes a-crawlin'!
  Follow me -- follow me 'ome!
 

 

     Take 'im away!  'E's gone where the best men go.
     Take 'im away!  An' the gun-wheels turnin' slow.
     Take 'im away!  There's more from the place 'e come.
     Take 'im away, with the limber an' the drum.
 

 

For it's "Three rounds blank" an' follow me,
An' it's "Thirteen rank" an' follow me;
Oh, passin' the love o' women,
  Follow me -- follow me 'ome!
 

 

 

 
Family ties: Rudyard Kipling (left) was eager to send his son, John (right), to war.
 

 

 

Ідіть за мною додому       
 

 

 
жодний іще такий не служив
піший або комонний
 
жоден що зброю коли носив
з тих що мені відомий
 
саме тому що за звичай так
згину він не уник
 
по-чоловічи ну як інак
краще би міг вчинить
 

 

 
          файки свої вибивай не спи
          нумо за мною услід!
 
          пійло своє допивай як стій
          нумо за мною услід!
 
          грім барабанів великих вчуй
          кличуть вони нас знову
 
          слідуй за мною кроком, прямуй
          вслід за мною - додому!
 

 

 
в стайні лошиця прождала день
жалібно ржала в заріз
 
била копитом на власну тінь
в глупій ночі до зарі
 
він її завше сам годував
тоскно глядить на двір
 
жде його кроку ну що б ще мав
вірний зробити звір
 

 

 
дівчина бідна по нім віддала
місяць тривав для жалоб
 
переживала невтішна була
- з артилеристом удвох
 
та по заручинах цнота лягла
щоб гармашеві служить
 
ви не сумуйте ну що б ще змогла
вірна дівчина зробить
 

 

 
наче собаки ми гризлись із ним
тиждень останній він мав
 
йшлося між нами хіба за набій
навіть нехай і за два
 
я врешті вдарив грубо його
а зараз шкодую повік
 
ну що ще існує в світі чого
не може зробить чоловік
 

 

 
він був усім що для мене друг
що дружби зоветься  шлях
 
мені прийдеться тепер округ
нового шукать відтак
 
я б всі відзнаки свої й скарби
віддав щоб друга вернуть
 
ну що ще треба тобі аби
що це запізно збагнуть
 

 

          файки свої вибивай не спи
          нумо за мною услід!
 
          пійло своє допивай як стій
          нумо за мною услід!
 
          скиглення флейт захриплих учуй
          кличуть вони нас знову
 
          слідуй за мною кроком, прямуй
          вслід за мною - додому!
 

 

 
                             заберіть його!
                             хай прибуде туди де кращих солдатів дім
 
                             заберіть його!
                             де війни обертається колесо стиха
 
                             заберіть його!
                             там де обшир вільніший і обмаль де лиха
 
                             заберіть його
                             на гарматнім лафеті під барабанів грім
 

 

 
          "постріли три холості"
            нумо за мною услід
 
           "в тринадцять шеренг ставай"
            за мною услід рушай
 
            плинне жіноче кохання
            зради минуще вдавання
 
            слідуй за мною
            кроком рушай
 
            слідом за мною -
            вдома душа!
 

 

 
_______
 

 

 

 
Глоси:
 

 
Комо́нний   –   кінний, вершник, кавалерист.
 

Згин  -  загибель.
 

Файка  - люлька.
 

Лоши́ця –  кобила.
 

Глу́пий  -  глухий, пізній (про ніч, осінь).
 

Зарі́з -  забий худоби.
 

То́скно  -  сумно, журно, печально.
 

Віддати  -  (тут) виражати пошану померлому, прощаючись із ним,поминати, споминати, справляти тризну.
 

Жало́ба  -  траур.
 

Зару́чини  -  обряд, за яким дівчина і хлопець, що мають намір одружитися, оголошуються нареченою і нареченим.
 

Набі́й -  (тут) патрон.
 

Гарма́ш  -  канонір, артилерист.
 

Окру́г  -  кругом, навколо.
 

Як стій -  тієї ж миті, тут же, негайно, упевнено.
 

Ну́мо  -  (вигук) уживається при звертанні до багатьох осіб як спонукання до спільної дії.
 

Ски́глення  -  (тут) виття, завивання, плач.
 

Сти́ха  -  (тут) тихо, поволі, плавно, слабко.
 

О́бшир  -  простір, широчінь.
 

О́бмаль  -  мало, негусто.
 

Пли́нний  -  (тут) м’який, округлий, пластичний, еластичний, граціозний.
 

Мину́щий  -  недовговічний, швидкоплинний, хвилинний, ефемерний.
 

Вдава́ння  -  (тут) певні дії, що приховують справжні наміри, почуття тощо з певною метою.
 

 

 

 

 

 

 

 

© Mac Tíre [10.12.2011] | Переглядів: 2490

2 3 4 5
 Рейтинг: 46.5/23

Коментарі доступні тільки зареєстрованим -> Увійти через Facebook



programming by smike
Адміністрація: [email protected]
© 2007-2024 durdom.in.ua
Адміністрація сайту не несе відповідальності за
зміст матеріалів, розміщених користувачами.

Вхід через Facebook