«Остання Барикада» українізувала нашумілу комедію «Бруно»

Комедія «Бруно», що стала безумовним відкриттям цього кіно сезону впевнено крокує по світових кінозалах. Ставлення в Україні до цього фільму неоднозначне.  Так як, до цього моменту експерти та нечисленні глядачі мали  змогу ознайомитися лише з іншомовними копіями картини,  «Остання Барикада» вирішила заповнити цей пробіл.
 
«Остання Барикада» українізувала нашумілу комедію «Бруно», тобто здійснила власний авторський  україномовний дубляж картини.
В озвучування стрічки взяли участь відомі українські митці: Артем Полежака, Лірник Сашко, Леся Добрий-Вечір, Сашко Недоній.
Звукорежисером дубляжу виступив відомий майстер з аранжування та звукорежисури Григорій Лук’яненко (гурт «Рутенія»).
 
Переклад та озвучування були здійснені в таємній студії «Останньої Барикади».
 
Презентація українського дубляжу світового хіта кіносезону стрічки «Бруно» відбудеться в м. Гуляйполі в рамках четвертого літературно-музичного андерграундового фестивалю «День Незалежності з Махном», 23-24 серпня.
 
Роль головного героя Бруно «Остання Барикада» довірила озучувати відомому поету-слемеру Артему Полежалі. Переклад та озвучування фільму «Бруно» схвалено та затверджено Громадською Комісією з питань захисту суспільної моралі.
 
ostbar.com.ua

(18.08.2009 13:55:08) durdom.in.ua