Исследование - На каком языке говорили жители Древнего Киева. Очень важно знать каждому украинцу.


Исследование - На каком языке говорили жители Древнего Киева. Очень важно знать каждому украинцу. 1.   Вступление
 
1.1. Идеология Московии, основанная на извращении истории, является реальной угрозой нашей государственности и целостности территории.
 
На сегодняшний день в Украине идет война, организованная Московией. Одним из главных факторов, которые способствуют этой войне, является миф о том, что московиты являются народом с великой историей, главными правонаследниками истории Руси (а часто утверждают, что единственными), а украинцы – искусственным народом, неправомерно отколовшимся от них, с якобы выдуманным языком, историей, культурой. При этом московиты еще говорят, что «в Древнем Киеве жили русские, откуда взялись украинцы».
На Донбассе большинство населения – этнические украинцы, но и россиян тоже немало, и многие украинцы на Донбассе постоянно находятся под влиянием данного мифа (и под влиянием этого мифа находится много украинцев не только Донбасса). Эти мифы необходимо развеивать, что не делается. В Москве даже проходил митинг, на котором требовали освободить «русский Киев». В результате и достаточно много этнических украинцев, обманутых Московией, воюют на Донбассе против Украины-Руси в их воображении «За Русь святую».
 
На изображениях ниже, показаны антиукраинские действия московитов и промосковских сил, опирающихся на извращения истории.
 

 
И насчет автокефалии Украинской православной церкви:
«Мы никогда не согласимся на смену священных канонических границ нашей церкви, потому что Киев - это духовная колыбель святой Руси» - сказал патриарх Кирилл на торжественном мероприятии по случаю своего 70-летия.
 
Эта работа ни в коем случае не направлена против обычных людей, сейчас называющих себя «русскими», а только против искажения истории и агрессивной и воинственной идеологии государства, называющего себя «Россией».
 
1.2. Необходимы четкие, доступные даже школьникам доказательства, что Древний Киев - город предков только украинцев
 
С идеологией московитов, связанной с фальсификацией истории, можно успешно бороться и необходимо это делать. Но для этого должен быть четкий государственный план и программа. В них должна входить группа доказательств, желательно имеющих разные направления, что древний Киев город предков украинцев. Доказательства должны быть компактными и в форме доступной пониманию большинства населения.
 
Лучший способ борьбы с идеологией Московии, если каждый украинец будет знать, что есть убедительные доказательства, что древний Киев город предков украинцев и знать, хотя бы их суть. И не предков трех восточнославянских народов, а только украинцев.
А еще намного лучше, если бы каждый украинец знал эти доказательства подробно.

 
Мною построены два таких доказательства связи Украины с Древним Киевом.
Они представлены на этом сайте, и построены на таких принципах:
 
   1, Связь языка древних киевлян с современным украинским языком,
Показано, что в древнем Киеве люди говорили на языке близкому к современному украинскому языку и древние тексты ближе к украинскому языку, чем к языку московитов.
   2. Князья и знать Древнего Киева выглядели, как украинская знать и казаки времен Богдана Хмельницкого - имели (казацкие) чубы, длинные усы, отсутствие бород и др..
 
Первый пункт я представляю в этой работе.
С пунктом 2 можно ознакомиться на этом сайте по ссылке
 
https://durdom.in.ua/uk/main/article/article_id/29821.phtml, под названием
Исследование: «Как выглядели князья и знать древнего Киева». (Это следует знать каждому украинцу)
.
Эти работы показывают связи Украины с Древним Киевом в областях:
   1. Языка;
   2. Традиций.
 
Что делать, вооружившись представленными в этой статье доказательствами, подробно написано в разделе 5.
 
Кому-то может показаться, что тема статьи специфическая, рассчитанная на специалистов в тех или иных областях, но в действительности эта тема - в первую очередь стратегическая для Украины, и построена в виде, доступном для любого украинца со средним образованием и для большинства школьников старших классов.
 
ЗАМЕЧАНИЕ
Эта работа условно делится на основную часть и Приложения. Приложения находятся в статье после основной части. В тексте основной части привожу ссылки на соответствующие Приложения, но в процессе первого прочтения основной части, чтобы не запутываться,  рекомендую не обращаться к Приложениям, так как Приложения в сумме имеет даже больший объем, чем основная часть и будут отвлекать внимание от главной линии.
 
Для общего понимания сути обращаться к приложениям не обязательно. Приложения лучше прочитать отдельно после проработки основной части, так как Приложения - это отдельные законченные мысли, по теме связанные с основной частью.
 
После прочтения основной части и приложений, читатель сам будет знать, как ему увязать для себя основную часть и Приложения.
 
Хотя, как я отметил, для понимания сути, Приложения не обязательны, но рекомендую обязательно их прочитать. Это даст еще более глубокую картину понимания.

 
2. Связь языка древних киевлян с украинским языком
2.1. Что меня натолкнуло написать статью
  
Как известно, при обследовании стен Софийского собора в Киеве, учеными было найдено большое количество граффити времен Древнего княжеского Киева с явными признаками сходства с современным украинским языком. А люди писали граффити (обращения к Богу) на том языке, на котором говорили.
Написать эту работу меня натолкнул просмотренный мною фильм-расследование «Україна. Повернення своєї історії». Частина 2, показанный по ТВ каналу 1+1, в котором имеется фрагмент, относящийся к таким граффити. Кстати, очень интересный и нужный фильм. Но в этом фильме не совсем правильно произносят тексты граффити. Правильное прочтение граффити - более убедительное доказательство, что в Древнем Киеве говорили на языке, близком к украинскому языку и, соответственно, что в Киеве жили предки украинцев.
Но самое главное, что то, о чем я пишу, относится далеко не только к этому фильму. Фильм как пример.
Эта ошибка у нас общепринята, что свидетельствует о досадном пробеле в нашей филологической науке, играющем на руку московской антиукраинской враждебной идеологии.
 
Этот пробел устраняется в моей работе.
 
Возможно, кто-то из специалистов когда-то и проработал правильно этот вопрос, но если такие работы и существуют, то они пылятся на полках архивов и не работает на нашу историю и идеологию, что недопустимо.
 
Рассмотрим проблему на примере фрагментов этого фильма - «Україна. Повернення своєї історії» и еще одного фильма.
 
2.2. Объяснение ошибки нашей науки
На этом изображении показан кадр из последующего видео, в первой части которого, уважаемый мною историк, занимающийся исследованиями граффити на стенах Софии Киевской, читает древнюю надпись на стене: "Господи помози рабу своему Володимиру".
 

 
Историк сообщает нам, что на граффити между «В» и «л» присутствует буква «о» (так называемое полногласие), как в современном украинском языке. Это очень интересно и важно.
 
Но, тем не менее, этот текст историком прочитан не совсем правильно. Прочтение  получилось каким-то "суржиковым".
На современном украинском языке прочтение звучало так: "Господі помозі рабу своєму Володіміру".  Поэтому прочтение оказалось не таким убедительным, как могло быть.
Та же ошибка и во второй части этого же видео, с участием другого уважаемого мною историка.
 
Из следующих двух видео я сделал короткое, состоящее с двух нужных фрагментов, всего на 1 минуту. Но его перекрыли обладатели авторских прав Канала 1+1. Придется использовать полные видео. А так как было, за 1 минуту все можно было увидеть.
Если что-то еще будет с доступом к видео представленным в статье, я попробую решать вопрос комментариях.
 
Итак, откройте видео и убедитесь в произнеошении.  Фрагмент на 33 мин относящийся к теме.
 

 
(Україна. Повернення своєї історії). Частина 2. Очень интересный и нужный фильм.
 
А также другой интересный фильм. Фрагменты, относящиеся к теме, например, на 3 мин 58 сек и 6 мин 40 сек.
 

 
Но напрашивается законный вопрос, а действительно ли в Древнем Киеве говорили на таком "суржике"? Неужели "староукраїнська мова" о которой говорится в фильме была "суржиком"?  
Нет, не была она "суржиком".

Дело в том, что для того чтобы древняя надпись зазвучала правильно, надо учесть, что здесь не только "полногласие Володимиру, а не Владимиру". Надо еще правильно произносить букву "и",
А правильно эта буква произносится как в украинском языке, а не как в языке Московии. И получится звучание текста граффити почти как на современном украинском языке.
Понимание и использование правильного прочтения древних текстов неимоверно важно для возвращения нашей истории и победы над лживой агрессивной идеологией Московии.
Обосную.
 
2.3. Исправление недостатка в прочтении старинных текстов
 
Необходимо исходить из того, что в азбуке церковнославянского языка (использовавшейся для письма в Древней Руси) не 2 буквы "и" и "ы" (как в языке Московии) и не "і" и "и" (как в украинском языке), а три буквы "і", "и", "ы".  
См. азбуку - Приложение 1. И чтобы убедиться, что все три буквы применялись в текстах, можно посмотреть Приложение 2. Хотя это азбука и тексты церковнославянского языка московского извода, которую московиты извратили «под себя» в 18 веке, но, тем не менее, эти 3 буквы остались от правильных азбук древних изводов.
 
Очень важно разобраться с этими тремя буквами. Всем должно быть ясно, что все три буквы, при создании, соответствовали трем отдельным произношениям, иного правильного объяснения быть не может. При составлении азбуки, тогда глубоко анализировали речь, и мельчайшее отличие произношений отражалось на его отображении в виде буквы. В результате азбука тогда содержала намного больше букв, чем современная азбука, плюс много разновидностей значков над буквами, еще меняющих звучание буквы.
 
Займемся важнейшей буквой "и". Если проанализировать древние тексты, то станет ясно, что звук "и" является промежуточным между "і" и "ы". Как звучала буква "и" можно, например, представить, произнеся часто употребляемое в старинных книгах слово "Преподобніи". Если "і" является близким к максимально смягченному, а "ы" близко к максимально твердому, то звук "и" произносится при максимально расслабленном речевом аппарате. При этом получается промежуточный звук между "і" и "ы".
Удобно определить, что "и" это - центральный вариант, наиболее естественный и простой для произношения. Звук "і" это смягченный вариант от "и", а "ы" это ужесточенный вариант от "и".
Надо понимать, что, если существуют смягченный "і" и ужесточенный "ы", то отрицать существование наиболее легкого и естественного в произношении звука, коим является "и", бессмысленно, тем более, его существование как в украинском языке, так и в языке Московии, легко выявляется на практике, путем анализа произношения слов. Пример произношения, соответствующего "и" есть в следующем (2.4) подразделе.
 
И еще о произношении букв "і",  "и", "ы" написано в Приложении 5. Рекомендую почитать.
 
2.4. Последствия удаления буквы «Ы» в украинской грамматике и буквы «І» в грамматике языка Московии
 
В свое время были проведены упрощения украинской грамматики и грамматики языка московитов. В украинском языке объединили буквы "и" и "ы", оставив букву "и" . В языке московитов объединили "і" и "и", тоже оставив букву "и".
Если вдуматься, то звуки "и" и "ы" по звучанию ближе между собой чем "і" и "и". Поэтому создатели современного украинского правописания очень грамотно подошли к вопросу упрощения правописания. Они убрали букву "ы", посчитав, что звуки "и" и "ы" могут определяться одной буквой "и".
Вопрос отношений букв и звуков "и" и "ы" распишу подробнее. Если проанализировать, то звуки букв "и" или "ы", в украинском языке, мы проговариваем не целенаправленно. В одних словах для речевого аппарата удобнее произносить "и", а в других словах - "ы". То есть эти два звука произносим чисто на подсознании, по удобству. Поэтому замена этих двух букв на одну "и" является довольно логичной (тем более, что намного чаще произносим звук "и" чем "ы"), что и было сделано в украинском языке.
 
В языке Московии, начиная с создания грамматики Ломоносова (см. Приложение 4), старинные буквы "і" и "и" заменили одной буквой "и", что не естественно. Ломоносов утверждал, что в языке московитов буквы "і" и "и" произносятся одинаково. На этом основании он исключил букву "і". Но в действительности, звуки этих букв совершенно не близки, и это показано на следующем примере.
На монете, которая была выпущена в Московии до объединения "і" и "и", писалось ЕКАТЕРІНА ІМПЕРАТРІЦА І САМОДЕРЖИЦА (см. Приложение 3). Здесь очевидна корректность применения "і" и "и". Ясно, что в слове САМОДЕРЖИЦА буква И звучит промежуточно и поэтому утверждать, что буквы "і" и "и" произносились одинаково, абсолютно некорректно.
Но московитов можно понять. Такая замена упрощает для них чтение старинных текстов «под себя» и имитирует преемственность текстов языка Московии от текстов языка Древнего Киева. Хотя при этом, при чтении огромного количества слов, получается дикий "суржик", и главное, слова ими произносятся не так, как произносились в Древнем Киеве, но это их не волнует. Здесь, с их стороны, фальсификация. Поэтому не надо идти на поводу московских фальсификаций, а в древних текстах следует "и" произносить как звук промежуточный, то есть, как он произносится в украинском языке.
После объединения московитами букв, осталась буква "и", которую в разных словах произносят по-разному (как им удобно в реальных словах). Свое утверждение, что эти буквы произносятся одинаково, они приспособили и для прочтения церковнославянского языка, хотя в его азбуке остались три буквы. И здесь они эти "и", произносят как им выгодно.
 
Еще смотрите Приложение 3, где на примере монет московской империи разных времен, начиная с начала 18 столетия, я убедительно показал процесс и примерную хронологию осуществления в 18 столетии отхода грамматики языка Московии от старославянской грамматики в отношении применения букв "і" и "и".
 
3. Еще об одной важной букве.
 
Во многих словах старославянского языка используется влиятельная буква «є». Часто буква с таким же произношением в текстах изображается «е».
Опыт показал, что при произношении старославянского  "и" как "и" современного украинского языка, исчезает "суржик" и действительно в этой работе доказано, что "и" так и надо произносить. Но, например, в известном выражении
"Се буде мати градов русьских"*,
правильное произношение "и" не полностью устраняет "суржик". По аналогии с буквой "и", если еще древнюю букву «є» («е»)  произносить как украинское «е», "суржик" практически вообще пропадает, и указанная фраза тогда, по звучанию почти соответствует современному украинскому языку, то есть все основания утверждать, что так ее и надо произносить.
 
У московитов нет никаких доказательств, что букву «є» («е») надо произносить, как произносят ее они, то есть как «е» языка Московии. Поэтому мы можем ее произносить, как мы считаем нужным. С таким правилом нам целесообразно подходить к произношению не только этой буквы, но и вообще ко многим буквам в древнеславянских текстах.
Но важно, что кроме такого упрощенного подхода, в отношении буквы «є» («е»), мы имеем (как и с "и") еще и убедительное доказательство.
 
В приложении 6 приведено созданное мною доказательство, что московиты в измененной «под себя» в 18 столетии азбуке церковнославянского языка**, исказили произношение буквы «є» («е»).  Они две отдельные буквы Є и Ѥ, по природе предназначенные для произношения различных букв, а именно как украинские Е и Є (соответственно), разместили в азбуке рядышком и назначили им одно и то же произношение, а именно, как украинское Є.
После таких манипуляций, оказалось, что в их азбуке, буква, соответствующая по произношению украинской Е, вообще отсутствует. То есть, вследствие манипуляций и из того, что церковнославянский язык они объявляют священным,  произношение близкое к украинскому, они фактически объявили «вне божьей благодати».
 
Может быть, такое доказательство уже существует, где то на пыльной полке в какого-то ученого, но мне о нем не известно.
 
4. Выводы
 
При правильном произношении букв древних текстов, эти тексты по звучанию ближе к украинскому языку, чем к языку Московии. Московиты же искажают произношение древних текстов.
В частности:
В Древнем Киеве произношение буквы "и" было таким же, как в современном украинском языке.
В Древнем Киеве буква Є, произносилась как Е современного украинского языка.
Как показано выше (и подробнее в Приложении 6), только сложная буква Ѥ старославянского языка произносится как украинская буква Є. А "є" и "е" это разные изображения одной буквы и произносятся одинаково - как украинское "е".
При правильном произношении букв древних текстов, слова украинизируются, и тогда хорошо видна близость современного украинского языка с языком Древнего Киева. Это доказывает, что Древний Киев был городом только предков украинцев.
Такое доказательство очень важно не только для науки. Оно одно из важных звеньев в разрушении лживой и агрессивной идеологии Московии, что важно для государственной безопасности Украины.
 
5. Что делать, основываясь на сказанном
 
а) Вопрос построения и распространения среди населения доказательств, того что Древний Киев город только предков украинцев, является стратегическим. Поэтому его следовало бы взять под контроль высших органов власти.
 
б) Надо создать группу таких доказательств, в которую была бы включена приведенная здесь моя работа, а также второе мое доказательство, находящееся на этом сайте рядом. А именно «Исследование: «Как выглядели князья и знать Древнего Киева».  И все доказательства должны быть написаны в форме, легко доступной пониманию большинства граждан и даже школьников старших классов. Для школьников информация, возможно, в несколько упрощенном виде.
Одно доказательство достаточно для убедительности, группа доказательств дает еще лучший результат.
И, чтобы информация работала на страну, государству необходимо найти способы распространять доказательства среди граждан Украины, начиная с чиновников высокого ранга. А то многие чиновники считают, что они живут в государстве, которое возникло в 1991 году из ничего, и его можно нагло обворовывать.  
Но чиновники должны понимать, что они в ответе за судьбу государства, народ которого имеет глубокие, древние корни и культуру, что должно повысить ответственность многих за участие в судьбе страны.

 
в) Полагаю, что хорошо было бы провести конференцию на базе моих аргументов с привлечением историков, филологов. На ней донести информацию и после этого рассмотреть вопрос СТРОГОГО ЗАПРЕТА в нашей стране неправильного произношения профессионалами буквы "и" и буквы "є" ("е"). Например, запретить вместо, почти украинского произношения "Господи помози рабу своему Володимиру", говорить явным "суржиком" - "Господі помозі рабу своему Володіміру". Или, произнося, вместо фактически звучащего на украинском языке, "Се буде мати градов русьских", говорить явным "суржиком" - "Сє будє маті градов русьскіх" и тому подобное.
А запретить бы надо, по той причине, что даже после донесения информации, желающие произносить на московский манер останутся. Так как кроме специалистов-патриотов (которые воспримут как надо), есть и безразличные, которые будут произносить, как привыкли и не захотят напрягаться, пересматривая то, к чему привыкли. И есть такие, что получили воспитание на основе идеологии СССР, а сейчас тянутся к «русскому миру».
Запретить бы надо на примере того, как во многих странах запрещено отрицать, что был холокост.
 
г) Рассмотреть возможность, при всех удобных случаях, обращения Президента и других высших должностных лиц, к международной общественности, с целью обличать Московию в фальсификации истории и использовании фальсификации для агрессивной идеологии.
 
д) Основываясь на Приложении 7, следует рассмотреть вопрос корректных и аргументированных обращений к УПЦ МП по вопросу их службы на фальсифицированном Московией произношении церковнославянского языка (притом, что этот язык еще и московского извода). И информацию об обращении к УПЦ МП  и реакции УПЦ МП очень подробно, но корректно, распространять в СМИ, для того, чтобы все знали об обмане Московией через церковь. При формулировании текста обращения к УПЦ МП, для консультаций подключить УПЦ КП.
Это, ни в коем случае, не должно быть в форме борьбы против УПЦ МП. Там много патриотов, которые себя не афишируют. Среди эпископов, возможно даже большинство. На деле этой церкви довольно не просто, но это отдельный вопрос. Нам среди своих надо не конфликтовать, а сближаться где только возможно. А действие это должно быть в форме борьбы против московских фальсификаций, которые Московия навязывает УПЦ МП и украинскому народу.
Это было бы важным участком борьбы против идеологии Московии.
Конечно, лучше было бы организовать дискуссию напрямую с Московским патриархатом, но вряд ли это возможно.
 
Примечания:
* Так (исходя из летописей), объявляет Киев, главным городом или столицей Руси Олег, убивший князей Аскольда и Дира. Сейчас многие московиты, искажая древнее понятие «Мати градов», объявляют, что если была Мать, то должен быть и Отец. И еще и иные выдумки к этому изречению. Подобные фантазии неуместны. Словарь церковнославянского языка четко и однозначно сообщает, что понятие «Мати градов» означало «главный город» или, как говорим сейчас, столица.
**Многие украинцы считают, что церковнославянский язык по своей природе ближе к языку Московии, чем к украинскому. И поэтому относятся к нему негативно. Но надо знать, что вариантов церковнославянского языка много. Эти варианты называются изводами.
Каждая славянская нация имеет свой индивидуальный извод, который использует в церковной службе. Конечно, если их церковь независима и им не навязывается чужой извод.
Эти изводы, окрашены влиянием живых языков этих народов.
В том числе существуют и наши:
o       древнекиевский (древнерусский, восточнославянский) извод (основной на Руси до XV века);
o       украинско-белорусский (с XIV века).
В церквях московского патриархата используют церковнославянский язык синодального (новомосковского) извода, сделанный московитами «под себя» в 18 веке.
Но при правильном анализе новомосковского извода, даже в нем очень хорошо просматривается украинский язык.
Но все таки надо учитывать, что церковнославянские языки всех изводов, имеют и следы влияний всех славянских народов.

 
На этом заканчивается основная часть моей работы, где убедительно показано, как правильно произносить буквы "и" и "є"  в старинных текстах. И доказано, что при правильном прочтении этих текстов, они украинизируются.
Но убедительно предлагается еще прочитать и Приложения. Для начала прочитайте список Приложений. Я уверен, что этот список заинтересует большинство к их прочтению. Приложения можно читать в выборочном порядке, так как Приложения это отдельные законченные мысли, углубляющие понимание тематики основной части.
Предлагаю особо обратить внимание на ключевое Приложение 4, где развенчивается смехотворная аргументация Ломоносова по исключению буквы "і" из российской азбуки, и Приложение 7, где развенчиваются манипуляции Московии через свою церковь, основанные на извращениях церковнославянского языка.  

 
Список Приложений
 
Приложение 1. Церковнославянская азбука. Приведена азбука церковнославянского языка новомосковского извода 18 столетия, сохранившая в себе многое (хотя не все) от азбук более древних изводов. В том числе и три буквы "і", "и", "ы", которые конечно имели каждая отдельное звучание. Эти три буквы можно увидеть в этой азбуке.
 
Приложение 2. Фрагменты текстов на церковнославянском языке, через которые разобраться с древними звучаниями "і", "и", "ы" не сложно.
 
Приложение3. Процесс замены букв "і" на "и" в Московии на примере текстов на монетах и медалях Московской империи. Можно проследить, как это происходило во времени. Изменения проходили после издания грамматики Ломоносова.
 
Приложение 4. Исключение буквы І из азбуки Ломоносовым. Приведен фрагмент его книги «Российская Грамматика», где он утверждает, что в Российском письме несколько букв, в том числе буква І, не нужны. Он обосновывает это тем, что в Российском письме  буквы І и И звучат одинаково. Полностью приводится и развенчивается смехотворная аргументация Ломоносова.
 
Приложение 5. Аргументация, что еще несколько десятилетий назад большинство жителей украинских сел (во всяком случае, надднепрянцев) произносили мягкие буквы "л" и "д", после которых звучание "и",  явно промежуточное между "і" и "ы". Приведены ссылки на видео, с примерами речи людей с таким произношением. Такое произношение этих букв наверняка было и у жителей Древнего Киева.
 
Приложение 6. Доказательство, что старославянскую букву «є» (иногда «е») следует произносить как украинское «е». Здесь убедительно доказывается, что правильное произношение этой, часто встречающейся буквы, приближает звучание слов церковно-славянского языка еще ближе к современному украинскому языку.
 
Приложение 7. Развенчиваются манипуляции Московии через свою церковь, основанные на извращениях церковнославянского языка.
 
Приложение 8. Пример того, как абсурдно изощряются московиты, «доказывая», что "і" и "и" всегда произносились одинаково и другое.
 
Приложение 9. Представлена полезная информация от древнего летописца (современника древнего Киева) относительно предков московитов. Информация косвенно показывает, что во времена Древнего Киева они говорили на ином языке, чем киевляне.
И еще там убедительно развенчиваются утверждения московитов, что украинский язык это «язык московитов испорченный польским языком».
 
Приложение 10. Список материалов, представляющих собой доказательства, что в Древнем Киеве жили предки современных украинцев. Эти материалы представлены в п.1 и п.2. В указанном приложении п.3 указана еще одна интересная статья, доказывающая, что Древняя Русь связана только с Украиной.
В п.4 приложения 10 представлены ссылки на видео, фрагменты с которых использованы в этой работе.
 
Приложения

Приложение 1
 
Старославянская азбука, точнее церковнославянская синодального (новомосковского извода). Здесь мною выделены три буквы «і», «и», «ы».
 
http://mariamagdalina.ru/?p=12707

 
Приложение 2
Здесь приведены фрагменты текстов на церковнославянском языке, через которые разобраться с древними звучаниями «і», «и» несложно.
 
Подчеркнутые места это - последовательность букв «іи». В этих словах, содержащих эти сочетания,  легко определить разницу звучания «і», «и» с учетом того, что звуки этих букв несомненно разные.
Последнее слово содержит все три буквы «і», «и», «ы»!!!
 
http://www.orthodic.org/gospel/verses/book/1/chapter/1

 
Несмотря на то, что это написано на церковнославянском языке синодального новомосковского извода, адаптированном московитами в 18 столетии «под себя», московиты здесь не все извратили, и несложно разобраться с древними звучаниями «і», «и», а также слов, которые их содержат.
Кроме того, как показано в Приложении 6, старославянская буква «Є» правильно произносится как украинская Е, что тоже приближает древние тексты к современному украинскому языку
Следует еще обратить внимание, что над многими буквами текста присутствуют разные значки, которые конечно меняют звучание букв, над которыми они расположены. Но это отдельный вопрос.
Следует добавить, что московиты букву Ѣ читают как "е", но это чтение у них тоже «под себя». Мы имеем полное право эту букву произносить как "і". Из вышесказанного ясно, что не следует необдуманно в прочтении древних текстов подражать московитам. Это крайне важно.
 
Кто-то скажет, что приведено мало приведено текста, и сложно сделать твердые выводы. Перед примерами текста присутствует ссылка, откуда этот текст, и каждый может прочитать текста сколько захочет. Результат будет тот же.
 
Приложение 3
Процесс замены букв «і» на «и» на примере надписей на монетах и медалях Московской империи
 
На изображениях монет, представленных ниже, видно, что при Екатерине 1 (на троне 1725-1727 года), на монете 1725 года, «і» и «и» применялись правильно, в соответствии с древней азбукой. Тогда фальсификаций еще не было или, если и были, то еще не в таком объеме.
 

 
Следующие монеты изготавливали, когда уже была издана (в 1757 году) грамматика Ломоносова. С этой грамматики и пошли вытеснения буквы «і» буквой «и». (См. Приложение 4).
 
При Екатерине 2  (на троне 1762-1796 года) на монете первого же года ее правления наблюдается, что в ее имени буква «і» заменена на «и». В других местах замена не проведена, но вследствие того, что два слова на монете в укороченном виде, то неизвестно, не произошли ли изменения и в других словах.

 
На монете, выпущенной в 1796 году,  последнем году правления Екатерины 2, дополнительно слово І заменено на слово И,  но буква І осталось еще в слове ІМП.

 
На монете императора Александра 1, выпущенной 1806 году, всего через 10 лет после выпуска последней монеты Екатериной 2, буква «і» еще  заменена на «и» в слове «Император». Здесь букв «і» уже не осталось. То есть, по-видимому, уже в 1806 году, применение «і» и «и» приведено к финишному для царской империи состоянию. Ясно, что после замены звучание слов с «и» осталось таким же, как до этого звучало с «і».

 
Текст имеющий такие же правила, показан на изображении медали 1883 года, посвященной браку императора Александра 3 (на троне 1881-1894 года) и Марии. На медали применен шрифт, стилизованный под старославянский.

 
Есть еще медаль 1896 года, посвященная браку последнего царя Николая 2. Текст такой же и по тем же правилам, но с иными именами, и шрифт ближе к современному (без стилизации под старославянский). Эту медаль здесь я не привожу.
  
На примере медали, что я привел, очевидно, что не следует заблуждаться, увидев текст, изображенный буквами, близкими к старославянским. Если он так изображен, то это не значит, что он приведен на старославянском языке или хотя бы приближенном к нему. Это может быть графическая имитация с целью присваивания истории и культуры Украины-Руси.
    
Хотя грамматика Ломоносова 1757 года (см. Приложение 4) исключала из алфавита «Российского» языка букву «і», но, как видно на изображениях медалей, эта буква вытеснялась постепенно, в течение десятилетий. Возможно, постепенно приучали обывателя к изменениям.
 
Известно, что до реформы правописания в 1918 году, буква «і» очень редко, но еще применялась в текстах Московии. Реформа правописания полностью исключила остаток применения буквы «і», полностью прервав связь правописания Московии с правописанием древнего Киева в отношении применения букв «і» и «и».
 
После замены в словах букв «і» на «и» звучание слов осталось таким же, как до этого звучало с «і».
 
Главный вывод из Приложения 3:
Кто бы ни говорил, что буквы «і» и «и» всегда произносились одинаково, но множество слов, например, текст на монете Екатерины 1, изготовленной до издания грамматики Ломоносова, уверенно доказывает, что эти буквы произносились по-разному.

 
В Приложении 4 показано, что в этом направлении накрутил Ломоносов.  
 
Приложение 4
Здесь приведена выдержка из книги Ломоносова «Российская Грамматика» (1757г), где он утверждает, что в российском письме несколько букв, в том числе буква І, не нужны.
 
Ненужность буквы І Ломоносов объясняет тем, что в российском письме буквы І и И, по его утверждению, произносятся одинаково. Является явным абсурдом объяснение Ломоносовым причины употребления этой буквы в российском письме. Он говорит, что буква І употребляется лишь только потому, чтобы в словах не было стечения одинаковых букв И, так как стечение подобных букв (И), по его словам, может казаться неприятно и противно взору и, чтобы сочетание одинаковых букв от этой противности взору «в чтении запинаться не принуждало». То есть он полагает, что сочетание «іи» играет только роль, чтобы читающий не запинался.
 
Но Ломоносов утверждает, что это не является достаточным основанием для дальнейшего употребления в российском письме этой буквы І и исключает ее из своего алфавита. А читатели пусть уж «запинаются»… Ну и накрутил Мишка. Аргументация явно смехотворная. Прочитайте ее здесь в оригинале.

 
Эту книгу Ломоносова легко найти в интернете, и как видно из изображения фрагмента страницы, это параграф 85.
 
Я не утверждаю, что московитам не надо было упрощать грамматику. Но Ломоносов, то ли ошибался в своем аргументе по своей малограмотности (его аргумент весьма некорректен), то ли занимался демагогией для продвижения своей цели. Вероятнее всего второе.
Но, например, в Приложении 3 на монете Екатерины 1, в тексте «імператріца і самодержица», изготовленной до издания этой грамматики, произношение букв «і» и «и» явно отличается. Также и в современном языке Московии, например, в словах «книга» и «хороший», теперь уже одна буква «и» произносится по-разному. В первом слове она звучит как «і», а во втором как «и» (промежуточная между «і» и «ы»).
 
После издания грамматики Ломоносова, замена буквы «і» буквой «и»,  проходила не единовременно во всех словах, а процесс был растянут на довольно длительное время. Примерный процесс вытеснения буквы «і» буквой «и», в царское время, отражен в Приложении 3, на примере монет московской империи разных времен. Но буква «і», в весьма ограниченном применении, все же сохранялась аж до реформы правописания 1918 года.
 
При прочтении слов с сочетанием «іи», когда «и» промежуточное, слова с таким сочетанием читаются удобнее и естественнее. Только по этой причине это сочетание использовалась, а не по абсурдной причине - «чтобы частое стечение подобных букв неприятным видом взору не казалось противно и в чтении запинаться не принуждало».
Кстати, слова с сочетанием «іи» обычно звучат очень похоже на однозначные украинские слова с сочетанием «ії». Например, церковнославянское слово «Преподобніи», звучит близко к украинскому «Преподобнії», что показывает, что сочетание «іи» исходит из разговорного языка наших предков.
Сочетание «іи», пришедшее в «российское» гражданское письмо из церковнославянского языка, изначально плохо вписывалось в природные основы языка московитов. В конце концов, терпели они это сочетание в своей гражданской грамматике довольно долго и исключили его только в результате реформы грамматики 1918 года. В гражданском языке Московии после этой реформы, например, это слово, получилось «Преподобные».
 
До появления грамматики Ломоносова, в Московии использовалась грамматика Мелентия Смотрицкого, написанная в 1619 году на основе церковнославянского языка украинско-белорусского извода.
После появления грамматики Ломоносова, стало две отдельные грамматики 18 столетия:
а) гражданская;
б) церковнославянского языка, синодального (новомосковского) извода, использовавшегося для церковных служб.
 
Выводы из приложения 4:
Ломоносов исключил из грамматики российского языка букву І, заменив ее буквой И, ложно обосновав свое действие одинаковым произношением этих букв, при том, что в действительности они отличались по произношению. Теперь неодинаково в разных словах звучит буква И.
О последствиях такой замены сказано в основной части моей работы.
 
Приложение 5
 
Следует добавить, что в древнем Киеве, наверняка, люди произносили буквы "л", "д"  не жестко, а мягко, (аналогично в английском языке), когда при произношении кончик языка прикасается к альвеолам. После таких букв наиболее выраженная промежуточность буквы "и", так как после мягких "л", "д",  произношение "і" или "ы" практически затруднено.
 
В наше время еще есть люди, которые произносят мягко "л", "д", но количество их катастрофически уменьшается. А еще несколько десятков лет назад, малокультурные прослойки из киевлян смеялись с селян говоривших мягкие "л" (а мягко говорили явное большинство селян). В своем детстве я однажды был у родственников в селе рядом с Киевом и четко заметил, что тогда там говорили мягко "л".
 
Услышать людей, говоривших мягкие буквы, можно на видео
 

 
Послушайте, как говорят эти люди, и представьте, как, вероятнее всего, говорили слово Володимир в древнем Киеве.
 
Полагаю, государству необходимо архивировать видео и аудио с речью людей с таким произношением, чтобы мы и наши потомки знали, как многие украинцы говорили еще недавно в 20 веке, и, наверное, все украинцы в 19 веке и намного ранее. К тому же, наши предки многие сотни, а может и тысячи лет назад, наверняка говорили подобным образом.
 
Кроме того, со временем можно будет проанализировать и рассмотреть целесообразность возвращения к мягкому произношению этих букв в украинском языке. Ведь уход от такого произношения, возможно, не результат усовершенствования украинского языка, а всего лишь результат так называемой «русификации». Но это можно будет оценить только со временем, притом не скоро. Поэтому полагаю, что следует отправить важную информацию в будущее.
 
Кстати, в сербском языке тоже мягкое "л". Убедиться можно здесь
 

 
Здесь мужской голос часто, например, повторяет слово «молимось», где явно слышно мягкое "л". И после этого мягкого "л" звук "и"  явно промежуточный между "і" и "ы".
Женщина, в этом видео, произносит "л" жестче, чем мужчина. Но это известная певица православного песнопения и много ездит в Московию и, может быть, в Московии она переняла стиль жесткого произношения этой буквы.
Добавлю, что из этого видео исходит, что у сербского языка много общего с украинским народным, как по словарному составу, так и по созвучности.
В словацком языке тоже есть мягкое "л", и после него естественно произносится только промежуточное «и».
Слушал на нескольких видео молитвы болгар. Там я не выявил мягких "л".
 
(Ссылки на оригиналы видео, фрагменты с которых представлены в этом Приложении, можно увидеть зайдя через эти видео на ютуб)).
 




произношения буквы "и", московиты создали имитацию, что древние тексты созвучны с их гражданским языком. Хотя при этом, например, в этой работе, прекрасно видны все их фальсификации. И, кроме того, закономерно, что очень многое звучит явным «суржиком». Например, приведенное в основной части работы выражение "Се буде мати градов русьских". Но московиты утверждают, что такой тогда был язык в Киеве. Но к этому у них нет абсолютно никаких аргументов. А у нас в этой статье есть весьма убедительные доказательства, что московиты все извратили и, что при правильном произношении старинных текстов, эти тексты даже очень приближаются к современному украинскому языку и становятся явно ближе к нему, чем к языку Московии.
 
Приложение 7. Манипуляции Московии через свою церковь, основанные на извращениях церковнославянского языка
 
Существует много изводов церковнославянского языка. В том числе - сербский, болгарский, новомосковский. Все народы проводят церковные службы на языках своих изводов, адаптированных этими народами «под себя».
    Московская церковь навязывает подчиненной ей УПЦ МП службы на церковнославянском языке, утверждая, что этот язык - родной для украинцев. Но, в службах УПЦ МП используется церковнославянский язык синодального (новомосковского) извода, адаптированный московитами в 18 столетии «под себя», что означает, что он - не родной для украинцев. Кроме того, даже этот, адаптированный «под себя» язык, они используют неправильно. Например, при произношении буквы "и". Ведь, несмотря на адаптацию «под себя», в азбуке этого церковнославянского языка все таки сохранились все три буквы "і", "и", и "ы". Но московиты читают "и" как ИМ удобно, в соответствии с ложным утверждением Ломоносова, что "і" и  "и" читаются одинаково (см. Приложение 5).
Кроме того, в своем изводе церковнославянского языка, московиты

дополнительную адаптацию произношения текстов «под себя». О манипуляциях московитов относительно этой буквы подробно сказано в Приложении 6.
При этом нам надо знать, что среди существующих изводов церковнославянского языка, есть изводы, более близкие нам. Например руський (древнеруський, киевский) извод XI век и, так сейчас  называемый - украинско-белорусский извод (XIV—XV века). Эти изводы нам роднее, так как они адаптировались нашими предками «под себя», но в отличие от московитов все делалось без подтасовок.
 
Но надо понимать, что все изводы, в том числе и эти, являются искусственными языками и суржиком многих славянских живых языков. Поэтому, если вдуматься, то ни один извод-суржик не является настолько родным для украинцев, чтобы его использовать где-либо, кроме наук о прошлом. Для жизни (даже церковной) это уверенно позавчерашний день. Книги, написанные на церковнославянском языке, должны остаться в архивах, а в богослужениях использовать переводы на живые языки.
В любом случае, церковное богослужение на адаптированном московитами под себя церковнославянском языке, с фальсифицированным произношением букв, не должно быть легитимным для украинцев. Так как такой язык и извращенное произношение, делает эти церковные службы проводимыми почти на современном языке Московии.
 
Поэтому следует рассмотреть вопрос аргументированных обращений к УПЦ МП по вопросу спекуляции Московией в отношении церковно-славянского языка, и информацию об обращениях с подробностями распространять в СМИ для того, чтобы все знали об обмане Московией через церковь.  
 
Приложение 8. Пример того, как изощряются московиты, чтобы «доказать», что "і" и "и" всегда читались одинаково и другое.
 
8.1. Среди многочисленных абсурдных утверждений московитов в интернете, я встретил утверждение, что, дескать, буквы "і" и "и", в древние времена, произносились одинаково, но в письме существовали отдельно только для того, чтобы в похожих словах можно было различать смысл написанного. Тогда сразу возникает вопрос, почему надо различать то, что пишут, но не надо различать то, что произносят.
 
Но вернемся к бурным фантазиям московита. В качестве примера, московит привел, по его утверждению, существовавшие в древности, слова Мір, Мир, Мыр.
 
Мы знаем, что сейчас в языке московитов одно слово Мир имеет несколько смыслов. Например:
    1. Мир между народами
    2. Земной шар, Земля, а также люди, население земного шара
    3. Совокупность всех форм материи в земном и космическом пространстве, вселенная.
 
По утверждению московита, в старину, в этих приведенных им словах, отличающихся одной буквой, отличие этой буквы, отображало отличие смысла.
 
Я не анализировал, были ли эти все три приведенные московитом слова в языке древнего Киева, но если бы и были, то никаких оснований и доказательств утверждать, что "і" и "и" произносились одинаково, а отличаются эти слова только по смысловой составляющей всего текста. Московиты такое придумали, только потому, что им выгодно утверждать такой абсурд и уводить от истины.
 
И как я уже доказал, в том числе в Приложениях 3 и 4, что буквы "і" и "и" произносились по-разному.
 
Это утверждение московита, по уровню абсурдности и словоблудия, подобно тому утверждению, что я привел в своей работе «Исследование: «Как выглядели князья и знать древнего Киева». (Это следует знать каждому украинцу)», где приведена настойчивая версия московитов, что Ярослав Мудрый изображен на его печати без бороды, потому, что тогда был молодой, и борода еще не выросла. Чего только не нафантазируют. На печати князь изображен уже с длинными усами, а для существования бороды, по их мнению, князь еще молод. Хватаются за соломинку, чтобы увести от истины как им выгодно.
 
8.2. Московиты еще пишут такое (жирными буквами - все текст от московита):
 
Читаем оригнал текста:
«Не лепо ли ны бяшетъ, братие,
начяти старыми словесы
трудныхъ повестий о пълку Игореве,..."
Как видим, написано оно на старославянском языке, ничего общего с современным украинским...

 
Мы видим здесь натуральное словоблудие московита и подтасовка. Сравним этот текст с старославянским, даже московского извода, представленным в этой работе в Приложениях 1 и 2. Всем понятно, что этот текст никак нельзя назвать оригиналом старославянского текста. Написано исключительно буквами гражданского алфавита современного языка Московии с их трактовкой по произношению.
Это не говоря уж о том, что есть обоснованная версия, что "Слово о полку Игореве" фальшивка.
  
Приложение 9 Разное
  
9.1. Сообщу полезную информацию о вятичах, проживавших во времена древнего Киева на территории, относящейся к современному центру РФ и говоривших на славянском языке, в отличие от окружавших их людей, говоривших на языках финно-угорской группы.
В «Повести временных лет» киевлянин Нестор Летописец написал, что «вятичи пошли от ляхов». Пошли ли вятичи конкретно от ляхов, это отдельный вопрос (ведь происхождение вятичей произошло задолго до Нестора, и он только высказал свои догадки). Но ясно, что Нестор это написал по причине того, что Нестор и другие киевляне того времени были для нас свидетелями своего времени, что вятичи во времена Нестора говорили хотя и на славянском, но на ином языке чем киевляне, и имели много иных отличий от киевлян.
Можно сделать выводы, что славянский язык финно-уграм тех территорий (более многочисленным, чем вятичи, но менее организованным) принесли не киевляне, во времена, начиная с Юрия Долгорукого, а вятичи, проживавшие там задолго ранее. Юрий Долгорукий и его потомки только возглавили людей, которые там проживали, заменив собой местных вождей. В результате появилась нация, сейчас называющая себя русскими, притом, к исторической Руси не имеющая никакого отношения.
Есть основание полагать, что славянский язык на той территории легко вытеснял финно-угорские языки, вследствие своей престижности, так как он имел письменность, которая досталась вятичам из Киева.
Между прочим, отмечу, что Нестор Летописец писал, что «вятичи сквернословили при детях и при снохах». Вот откуда так называемый "русский мат", который пришел московитам от их предков через тысячелетие, а украинцами не применялся ни во времена древнего Киева и вплоть до начала 20-го столетия.
 
9.2. Московиты фантазируют, что язык украинцев раньше был как у московитов, но «испорчен» польским языком во время польского владычества. Для «доказательства» они перечисляют некоторый список слов, совпадающих с польскими словами. Но такое не выдерживает никакой критики.
Во-первых, всем должно быть понятно, что и украинский и польский – языки славянские и, естественно, должны иметь много общего.
Во-вторых, наши народы всегда были соседями. С другими соседями, словаками, наши языки еще более близки. Мало того, если прислушаться, то также близки языки украинский и сербский. Вероятнее всего, сербы, прежде чем переместиться на Балканы (около 1500 лет назад), тоже были соседями наших предков.
А насчет владычества Польши, то, кроме западной части, Украина под властью Польши была только с 1569 по 1654 год. Это всего 85 лет. Почти ничего. За эти 85 лет во многих селах может быть и польского языка не слышали. До 1569 года государство, в составе которого была Украина, называлось Великим княжеством Литовским. В этом государстве славянами были только предки украинцев и белорусов. Кроме того, если сравнить, то Западная часть Украины была под властью Польши во много раз дольше, но язык остался практически одним с языком остальной части Украины. То есть получается, что польское влияние на украинский язык, даже на западе во время оккупации было ничтожно. Так как, если бы было влияние, то в западной части влияние было бы в несколько раз больше чем в остальной части территории, и языки серьезно отличались бы.
Кроме того, как показано выше в этом Приложении, славянские языки у киевлян и у вятичей (славянский язык которых был базовым для формирования языка московитов), еще во времена древнего Киева были различными.  
 
Приложение 10
 
Материалы, представляющие собой доказательства, что в Киеве жили предки украинцев и другая интересная информация на эту тему
Первые две работы (они написаны мною) показывают связи Украины с древним Киевом в областях
 
         1. Языка, 2 Традиций.
 
1. Исследование - На каком языке говорили жители древнего Киева. Очень важно знать каждому украинцу. Эта работа приведена здесь.
 
2. Исследование: «Как выглядели князья и знать древнего Киева» (Это следует знать каждому украинцу). .
https://durdom.in.ua/uk/main/article/article_id/29821.phtml
 
3. Что такое Русь - Русь это Украина. Эта работа приведена на этом же сайте и показывает, Русь была только со столицей в Киеве, и что вся Русь была только на территории современной Украины.
https://durdom.in.ua/ru/main/article/article_id/25142.phtml
Здесь моя статья, основанная на моей реальной дискуссии в интернете с московитом (похоже профессиональным историком). В ней приведено много аргументов (которые московит не смог опровергнуть), что древняя Русь была только на территории современной Украины и поэтому только Украина своими корнями связана с древней Русью.
 
4. Ссылки на оригиналы видео
Ссылки на оригиналы, с которых я вырезал свои видео, можно найти войдя через мои видео в youtube.  
 

 


Nemo100 (06.04.2017) durdom.in.ua