Заметки собирателя мелочей.


    Недавно прочитал статью о литературе "Перпендикуляр" Михаила Веллера ,написанную на основе
его лекции в Университете Турина в 1990 г. Лекция посвящена русским писателям.  Начинает он с того ,  что приводит слова Стругацких : Легко и сладостно говорить правду в глаза королю .Так как с молодости у меня была не совсем хорошая привычка поправлять лекторов,нашёл неточности и здесь.
Вот что он пишет о семье Пушкина. "А папу как его звали ? Ну,это можно легко восстановить,поскольку Пушкин был внуком Ганнибала. А Ганнибала звали Абрам. А Пушкин был Сергеевич,Александр Сергеевич,-то, может быть папу звали Сергей Абрамович."  http://books.google.com.ua/books?id=-ZiCAX7SNrYC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false стр 11. В действительности,Абрам Ганнибал был прадедом Пушкина.Дедом его -Осип Ганнибал,у которого была дочь Надежда,-мать поэта.
Ну,а не знать ,что отчество Пушкина-отца было Львович ..  И что интересно,здесь же  Веллер пишет :" ..его привёз в
Петербург поступать в лицей дядя Василий Львович."
    
      А вот другой отрывок из лекции.Приходится переписывать,т.к. копировать нельзя.
"Вот у этого Паустовского среди прочих мест,вызывавших с юных лет мои сомнения ,было и такое что.
Читает он рукопись какого-то графомана,невесть как она к нему попала.Язык какой-о нехороший,
и вообще всё там нехорошее,всё какое-то такое неживое,такое картонное,бумажное, деревянное..
и вдруг какая-то благоуханная страница...  Он начинает читать внимательнее и
понимает,что это страница из Достоевского,из Идиота." Перпендикуляр. Стр. 25.
Приведём отрывок из статьи другого автора:" Однажды с Юрием Карловичем Олешей произошла история, дневниковая запись о которой вошла в книгу “Ни дня без строчки”. Как-то он читал роман известного беллетриста Шеллера-Михайлова, спокойно анализировал, отмечая профессионализм автора и вместе с тем сознавая, сколь это второразрядная литература. Но вот он перевернул страницу, и, по его словам, исчезла книга, исчезла комната, и он видел только то, что изображал автор. Еще не догадываясь, что он читает, Олеша понял, что перед ним истинно художественная проза. Разгадка оказалась простой: по какой-то случайности страницы романа Шеллера-Михайлова переплели с несколькими страницами из Достоевского. “Колоссальна разница между рядовым и великим писателем”,- заключает Олеша." http://magazines.russ.ru/ural/2001/9/Ural_2001_09_14-pr.html
В общем,перепутал М. Веллер Паустовского с Олешей.
Уже после написания статьи отыскал страницу из "Ни дня без строчки" с описанной историей. http://tululu.ru/read70156/96/
  
  Ещё одна неточность.
"И спрашивает Толстой у Горького: " А Вы,Алексей Максимович, как по дамской части? Ну, Алексей Максимович слегка    
смущается времена,знаете ли, были те,когда не было принято обсуждать анатомические подробности противоположного пола.
Ну и говорит он в таком духе,что он ,вот понимаете...А Толстой говорит мечтательно и со вздохом: "А вот я ,батенька, в молодости был страшный блядун." Перпендикуляр. стр. 31.
А вот как в воспоминаниях Горького:"О женщинах он говорит охотно и много, как французский романист, но всегда с тою грубостью русского мужика, которая — раньше — неприятно подавляла меня. Сегодня в Миндальной роще он спросил Чехова:
    — Вы сильно распутничали в юности?
    А. П. смятенно ухмыльнулся и, подергивая бородку, сказал что-то невнятное, а Л. Н., глядя в море, признался:
    — Я был неутомимый...
     Он произнес это сокрушенно, употребив в конце фразы соленое мужицкое слово. " То есть говорил это Толстой Чехову,а не Горькому.http://www.litra.ru/fullwork/get/woid/00509121255863775793/
Вообще - то в русском языке есть куда более солёное мужицкое слово -  е..рь.
 
    На самом деле я  М.Веллера люблю и с удовольствием слушаю на "Эхе".Послал бы эти заметки ему,но не умею.
 



dedal (07.10.2011) durdom.in.ua