Какие богатые возможности в наш айтишно-продвинутый век!

В своё время вопрос красиво обыграла группа "Сети" фразой "смайл ту мазэфакерз майл".
А ведь раньше всё ограничивалось всего-то одним убогим предложением: нет кайфа от лайфа, хоть фейсом об тейбл.
Сліпий Пью 25.01.2010 22:34:01
Кул мен, йо
Скорее "кул, вумен".
Имхо, сиё наваял не афтар, а афтарша по имени Оксана.
Kraftwerk 25.01.2010 16:32:11
А в переводе на хохлоновояз слабо? как там у них компьютер-пидраховувач?
Можешь смеяться, но на чешском и словацком языках слово "компьютер" звучит как "почитач", что буквально на украинский так и переводится - підраховувач.
На венгерском это слово звучит как "самитогэйп", что в том же буквальном переводе означает "счётная машина".
Alexxtok 26.01.2010 11:41:27
не в "них" .а у вас ,і називаеться кивалов- підрахуй...
Ти знову як дурний з-за рогу...
Востаннє редаговано Поручикъ 26.01.2010 18:10:36
Коментарі
Боюсь уявити, як тоді буде називатись маленький комп"ютер на кшталт КПК
не в "них" .а у вас ,і називаеться кивалов- підрахуй...
Ваш "непродвінутий папа" просто Висоцького читав уважно. Пам*ятаєте : "Эх, поменять бы ФИШКИ на рюмашки - Сразу б прояснилось на доске"!!
В своё время вопрос красиво обыграла группа "Сети" фразой "смайл ту мазэфакерз майл".
А ведь раньше всё ограничивалось всего-то одним убогим предложением: нет кайфа от лайфа, хоть фейсом об тейбл.
Скорее "кул, вумен".
Имхо, сиё наваял не афтар, а афтарша по имени Оксана.
Можешь смеяться, но на чешском и словацком языках слово "компьютер" звучит как "почитач", что буквально на украинский так и переводится - підраховувач.
На венгерском это слово звучит как "самитогэйп", что в том же буквальном переводе означает "счётная машина".
Ти знову як дурний з-за рогу...
а самолёт - летадло
Приколы на тему словацкого можно продолжать до бесконечности: театр - дивадло, водолаз - потопач, писатель - списовач, чрствый, вонявый хлэб - свежий, ароматный хлеб. Над этим мы с друзьями вволю посмеялись ещё в школьные времена.
Моя идея была в том, что каждый язык должен быть максимально аутентичным и заимствовать слова из других языков надо только в крайних случаях.
Тот же венгерский в этом плане может служить просто образцом. В нём даже такие слова (к примеру) как "революция" или "конституция", которые почти во всех европейских языках происходят от одного корня, имеют аутентичное происхождение.
Имхо, какой-нить "підраховувач" вместо "комп'ютер" в украинском вполне обоснован, чего не скажешь о "гелікоптер" (да ещё c ударением на 3-м слоге!) вместо вполне аутентичного и привычного "вертоліт".
Эх, раскусили!